Poemas : 

Singularidade #.#.#

 
.





Singularidade









Há neste poema, condensado,
Um livro de mil páginas,
Com outras mil faces em cada folha
E, um espírito arteiro colorindo cada letra.

E cada homem ao digerir este poema,
Verá um livro diferente do anterior
E do posterior, indefinidamente.

E depois, esse mesmo homem,
Repetindo a leitura, irá se espantar
Ao perceber uma nova edição inteiramente revisada.

Como um rio ou uma árvore
Que nunca é rio ou árvore uma só vez.











Milton Filho... 29.03.2015

 
Autor
Srimilton
Autor
 
Texto
Data
Leituras
1728
Favoritos
2
Licença
Esta obra está protegida pela licença Creative Commons
40 pontos
16
4
2
Os comentários são de propriedade de seus respectivos autores. Não somos responsáveis pelo seu conteúdo.

Enviado por Tópico
Jmattos
Publicado: 31/03/2015 14:23  Atualizado: 31/03/2015 14:23
Usuário desde: 03/09/2012
Localidade:
Mensagens: 18124
 Re: Singularidade #.#.#
Amigo Poeta
Eu daria o título de Metamorfose(humana)! Rsrs
Beijos!
Janna


Enviado por Tópico
miriade
Publicado: 03/04/2015 19:51  Atualizado: 03/04/2015 19:52
Colaborador
Usuário desde: 28/01/2009
Localidade: Brasil
Mensagens: 2171
 Re: Singularidade #.#.#
Sempre que reviso os meus textos, mudo uma palavra, um verso, uma estrofe, ele todo ,rsrs.A singularidade está no seu estilo inconfundível, nobre poeta.

Carinho, Lu

Levando...


Enviado por Tópico
visitante
Publicado: 26/04/2015 15:26  Atualizado: 26/04/2015 15:26
 Re: Singularidade #.#.#
Já dizia o filósofo:«Ninguém pode tomar banho duas vezes nas águas do mesmo rio.»

DM


Enviado por Tópico
Paulo-Galvão
Publicado: 26/04/2015 18:53  Atualizado: 26/04/2015 18:53
Usuário desde: 12/12/2011
Localidade: Lagos
Mensagens: 1176
 Re: Singularidade #.#.#
Interessante reflexão.
Comoo a escultura torna evidente, cada perspectiva é uma nova realidade.
Parabéns


Enviado por Tópico
Manu_C.
Publicado: 26/04/2015 20:11  Atualizado: 26/04/2015 20:11
Membro de honra
Usuário desde: 22/12/2011
Localidade: Itália, Milano
Mensagens: 568
 Re: Singularidade #.#.#
A singularidade encerra um rebuliço de diversos sentidos, cores, símbolos:
em cada poema está concentrado um cosmo de interpretações...
e entre elas fica também a minha tradução:


Singolarità

C’è, condensato, in questa poesia
Un libro di mille pagine,
Con altre mille facciate per ogni foglio
E uno spirito vivace che dà colore ad ogni lettera.

Ed ogni uomo nell’assimilare questa poesia,
Vedrà un libro diverso dal precedente
E dal successivo, indefinitamente.

E poi, questo stesso uomo,
Ripetendo la lettura, si stupirà
Nel ritrovare una nuova edizione interamente riveduta.

Come un fiume o un albero
Che non è mai fiume o albero una volta sola.

(tradução italiana de Manuela Colombo)


Enviado por Tópico
Margô_T
Publicado: 19/08/2016 07:58  Atualizado: 19/08/2016 07:58
Da casa!
Usuário desde: 27/06/2016
Localidade: Lisboa
Mensagens: 308
 Re: Singularidade #.#.#
A “Singularidade” de um poema está em ser lido/sentido de um modo absolutamente único por cada leitor.
Assim sendo, “há neste poema” “um livro de mil páginas” (“com outras mil faces em cada folha”) e, como se não bastasse, “um espírito arteiro colorindo cada letra”.
Cada leitor verá uma ou várias páginas desse livro, encontrando algumas das suas faces. Porém, até um mesmo leitor ao repetir, mais tarde, a sua leitura irá deparar-se, espantado, com outras faces de uma ou várias páginas diferentes das anteriormente vistas/lidas no poema, pensando tratar-se de “uma nova edição inteiramente revisada”.
Uma singularidade que se segue a uma singularidade – ambas pertencentes a um universo de singularidades múltiplas.
Um conceito que me lembra uma Matrioska…
Gostei!


Enviado por Tópico
visitante
Publicado: 19/08/2016 08:03  Atualizado: 19/08/2016 08:03
 Re: Singularidade #.#.#
Heraclito é que tinha razão: “Nunca nos banhamos duas vezes na mesma água de um rio”.


Enviado por Tópico
Rogério Beça
Publicado: 19/08/2016 10:01  Atualizado: 20/08/2016 09:56
Usuário desde: 06/11/2007
Localidade:
Mensagens: 1913
 Re: Singularidade #.#.#
Acabei, por distração de ler primeiro a tradução em italiano, do que a tua, carissimo. O meu italiano é fraco. Quase inexistente. Colo-o ao português e lembro-me de entrevistas do Mourinho quando treinava o inter de milão ou as novelas brasileiras que numa altura retrataram a imigração italiana no país. Molto buono.

Agora o singularidades.

Os melhores poemas encontram-se em pedras de calçada, tons do céu, sorrisos e lágrimas.
O teu é um deles. Fala-nos desta constante mutação dos momentos e das ideias e dos pensamentos.
A diversidade, contrária ao teu escrito não passa de uma multiplicação desordenada de casos únicos, especiais, que somos todos nós individualmente.
A água, por mais parecida que seja, nunca mais é a mesma.

Obrigado pela reflexão

Abraço