« 1 (2) 3 »


Re: As "alterações ao site" traduzidas para Lusopoetêz
sem nome
É tão ruim ver alguém escrever uma critica enorme, perdendo tempo atacando quem nunca lhe fez mal...
Pura ignorância...
Affffff

Criado em: 1/4/2014 0:42
Transferir o post para outras aplicações Transferir


Re: As "alterações ao site" traduzidas para Lusopoetêz
Colaborador
Membro desde:
8/12/2008 15:15
De Vila Viçosa
Mensagens: 3906
Estão a discutir o quê, rsrsr é que perdida nos erros ortográficos não tenho olhos para mais nada.

Criado em: 1/4/2014 13:58
_________________
Era tão fácil a poesia evoluir, era deixa-la solta pelas valetas onde os cantoneiros a pudessem podar, sachar, dilacerar, sem que o poeta ficasse susceptibilizado.

Duas caras da mesma moeda:

Poetamaldito e seu apêndice ´´Zulmira´´
Julia_Soares u...
Transferir o post para outras aplicações Transferir


Re: As "alterações ao site" traduzidas para Lusopoetêz
Colaborador
Membro desde:
3/9/2010 9:17
Mensagens: 541
editar um escrito e não alterar nada, só para aparecer em 1º lugar na página torna-se chato...acho mal esta nova ferramenta sobretudo quando mal utilizada, é coisa chata e fútil...acho bem melhor publicar de novo.
e os usuários estão vindo e utilizando, mal utilizando, porque será? vaidade oh futilidade!!!
o texto é da coluna social e se entendermos vemos que são as novas regras que tratam os luso-poetas como gentinha propiciando a vaidade sugerindo editar os textos, até sem nada mudar só para aparecer; mandando corrigir os erros usando o corrector ortográfico...claro, os ignorantes que não saber ler a ironia escamam-se logo todos. sobretudo este jogon tem a mania que é moralista mas não se olha por ele abaixo. e outros vêm logo atrás apoiar, dar abracinho, beijinhos, fazer o politicamente "correcto" sem ter lido a coluna como deveriam. dasssss


Criado em: 1/4/2014 15:04
Transferir o post para outras aplicações Transferir


Re: As "alterações ao site" traduzidas para Lusopoetêz
Colaborador
Membro desde:
1/7/2009 0:22
Mensagens: 6627
Jaber, criatura diabólica!
Conseguiste iniciar nova Guerra no Luso.
Nem todos entendem o irônico e mordaz da Coluna Social.
Bem feito!Tomara que façam um boneco vudu
da tua pessoa!


Criado em: 3/4/2014 18:38
_________________
Poema & Cia
Transferir o post para outras aplicações Transferir


Re: As "alterações ao site" traduzidas para Lusopoetêz
Luso de Ouro III
Membro desde:
29/1/2012 12:43
De Piracicaba - SP
Mensagens: 2153
Pois ora que li e reli e não a entendi como a ironia a que se refere.

A ironia quando bem empregada pode trazer até certa elegância ao texto. Para isso, deve ser corretamente dirigida e todos os leitores devem estar no mesmo contexto que o autor de modo a partilharem e decifrarem o código da ironia. Caso contrário, tornam-se grosserias.
A linguagem direta seria mais aconselhável pois não são todos os escritores que conseguem tirar bom proveito da ironia. Os autores do luso devem considerar que escrevem para o universo de leitores, com diferentes níveis de entendimento e não apenas para o grupelho que vai entender diretamente a ironia.
Ademais, não há como se determinar o sentido real do texto e o sentido subjacente é grosseiro e ofensivo.
Um bom dia.

Recomendo para o jantar um prato bem típico destas terras:

Vai ai a receita.
Ingredientes

1/2 xícara (chá) de azeite
1 cebola picada
pedaços de frango caipira em cubos
1 tomate picado
2 talos de salsão picado
3 litros de água
2 cubos de caldo de galinha
1 xícara (chá) de arroz cru e lavado
Receita de Torta de ricota com ameixa e nozes
Receita de Lasanha preguiça
Receita de Omelete diferente de forno
Recomendado por
Modo de preparo
Em uma panela de pressão coloque o azeite, o alho, a cebola e deixe fritar até dourar.
Acrescente o frango caipira e deixe refogar por 10 minutos, mexendo de vez em quando.
Adicione o tomate, o salsão, a água e o caldo de galinha.
Tampe a panela e deixe cozinhar por 20 minutos.
Retire do fogo, abra a panela, acrescente o arroz, misture bem e deixe cozinhar, mexendo de vez em quando, por 10 minutos ou até o arroz estar cozido.
Sirva a seguir.

P.S.
Saiba que se no lugar de frango, usar uma galinha velha, o resultado é bem melhor. Muitas galinhas velhas ainda dão bons caldos.




Criado em: 3/4/2014 18:58
Transferir o post para outras aplicações Transferir


Re: As "alterações ao site" traduzidas para Lusopoetêz
Colaborador
Membro desde:
1/7/2009 0:22
Mensagens: 6627
Boa noite e bom apetite!
Algumas galinhas velhas dão bom caldo...
O mesmo não pode dizer-se de alguns galos!...
Pague no guichê ao lado e qualquer coisa
queixe-se á gerência!

Criado em: 3/4/2014 19:06
_________________
Poema & Cia
Transferir o post para outras aplicações Transferir


Re: As "alterações ao site" traduzidas para Lusopoetêz
Colaborador
Membro desde:
3/9/2010 9:17
Mensagens: 541
Bolas!!! Isto não é um texto do autor, como jaber, nem como pessoa; ele coloca-se como porta-voz da coluna social do luso-poemas; isto basta para se entender o texto, à partida, como irónico, tal como são todos os outros; como se em nome do luso-poemas, um dos seus orgãos viesse explicar as alterações ao site.
Irra, difícil entender?
Quem não entende, e acredito que há muito quem não entenda, deve pelo menos perceber que aqui se tenta escrever, se tenta exercitar a escrita, e se o efeito não é o mais conseguido, pelo menos perguntar, antes de julgar.

Criado em: 3/4/2014 19:09
Transferir o post para outras aplicações Transferir


Re: As "alterações ao site" traduzidas para Lusopoetêz
Luso de Ouro III
Membro desde:
29/1/2012 12:43
De Piracicaba - SP
Mensagens: 2153
Realmente, " ... Nem todos entendem o irônico e mordaz..."

Criado em: 3/4/2014 19:10
Transferir o post para outras aplicações Transferir


Re: As "alterações ao site" traduzidas para Lusopoetêz
Colaborador
Membro desde:
3/9/2010 9:17
Mensagens: 541
obrigada Luiz, poeta dos melhores que aqui contribui para o pensamento e boa poesia.

Criado em: 3/4/2014 19:18
Transferir o post para outras aplicações Transferir


Re: As "alterações ao site" traduzidas para Lusopoetêz
Da casa!
Membro desde:
25/8/2011 19:18
De santamariadafeira.pt
Mensagens: 488
Jaber, Jaber,
não colocaste o agá no aja pa te dar co martelona tola, meu!!! :)
Na precebi nadica do tê testo, ma que eu ri, ri!!!
hi,hi, hi!

;)

ps - mas eu nataba sendo irônico!

ha!ha! ha!

Criado em: 4/4/2014 1:13
Transferir o post para outras aplicações Transferir







Links patrocinados