Todas as Editoras

2 livros para venda
Filósofos Modernos e Contemporâneos - Ensaios
Enviado por FabioVillela em 30/09/2014 18:50:09 (1588 leituras)
 
Preço unitário:
35,00 Euros
Leia mais... | mais 2654 bytes
Outras Editoras

Sinopse
Vivemos uma época singular e paradoxal. De um lado, o culto à matéria, ao instantâneo e ao superficial; e no outro extremo, pessoas em busca de alguma essência, de alguma transcendência que ultrapasse o imediatismo e lhes assegure a condição de Seres que pensam, sentem e creem.
Geralmente as pessoas buscam essa transcendência em religiões, seitas, ou técnicas místicas que mudam ao sabor dos modismos. Porém, ao verificarem a vacuidade das mesmas, passam a buscar suas respostas em um pensamento mais denso e profundo. Passam a buscar a Filosofia clássica. Porém, quando nela adentram, a primeira dificuldade não tarda em aparecer no formato da linguagem complexa e intricada.
Precisamente por isso é que decidi desde o meu primeiro trabalho sobre o tema, expor os pensamentos dos grandes Filósofos em um linguajar absolutamente simples, claro e didático, permitindo que todos (as) conheçam as grandes linhas dos Sistemas Filosóficos sem a necessidade de adentrarem nas minúcias dos mesmos.
Obviamente que tratei os temas sem a profundidade que os acadêmicos lhes dedicam, mas assim o fiz para evitar que o assunto se tornasse inacessível aos iniciantes, os quais, certamente continuarão a seguir essa rota que a todos (as) proporciona o encanto e a beleza que existe na arte de raciocinar.

Adaptação de OS LUSÍADAS ao português atual.
Enviado por FabioVillela em 22/08/2014 20:35:30 (2061 leituras)
 
Preço unitário:
35,00 Euros
Leia mais... | mais 5391 bytes
Outras Editoras

Adaptação de OS LUSÍADAS ao Português Atual

Autor: Fabio Renato Villela
Sinopse:



Luis Vaz de Camões (1524-25/1580) foi o maior poeta que a lingua portuguesa deu ao Mundo. Como poeta "romântico" produziu versos que ainda hoje são populares, tais os seus encantos; mas é como poeta Épico que realizou sua obra-prima: OS LUSÍADAS. Nela, canta as proezas e as glórias do povo lusitano; daquela pequena nação que foi capaz de criar um império comparável ao Romano na Antiguidade e ao Inglês, na Modernidade. No poema, exalta-se a descoberta do "Caminho para as Ìndias" e a própria história de Portugal. É um texto vigoroso, ufanista, mas, também, terno, romântico, cômico e até erótico. Uma "catedral", segundo alguns, tal é sua profundidade, sua riqueza, seu tamanho e sua importância. Porém, essa "catedral" progressivamente vai se distanciando do grande público e não é dificil apontar as causas desse afastamento: o original, c.1556, foi escrito, obviamente, com a gramática de sua época e traz consigo citações geográficas, históricas e mitológicas que exigem tempo e esforço do leitor comum para serem compreendidas em sua plenitude. Se ainda hoje o Português falado em Portugal difere daquele falado no Brasil, o quê dizer, então, desse antigo texto? E das citações, as vezes indiretas? Ler Camões exige, pois, uma rara erudição ou tempo disponível para as pesquisas necessárias. E como nenhuma dessas condições é acessível ao grande público, pressionado pela vida moderna, deixa-se de saborear esse delicioso manjar. Destarte, para dar oportunidade de que a grande maioria possa desfrutar do gênio do bardo e enriquecer substancialmente suas reservas culturais é que essa obra foi idealizada. Contudo, seria uma crime de "lesa-cultura" suprimir do leitor o esplendor do original e, por isso, é que se teve o cuidado de numa mesma página, ou na seguinte, colocar a estrofe original, a estrofe adaptada e as notas relativas ao trecho. Três elementos colocados juntos, sem necessidade de interrupção da leitura para consultas constantes aos esclarecimentos no final do livro, como costuma acontecer. Com essa diagramação, o leitor tem a explicação clara, fácil e imediata de cada verso e, a partir daí, passa desfrutar na íntegra do esplendor da genialidade de Camões, seja no tocanto ao Metro, à Versificação, ao arcabouço histórico etc. São 8.816 versos adaptados (alguns, jocosamente, dizem "traduzidos") ao nosso linguajar atual, coloquial e mais de 1.550 notas explicativas sobre cada contexto. Com isso, esperamos que todos tenham um leitura fluente e agradável.