
O PESCADOR E O EXILADO (soneto)
Data 27/03/2026 15:41:00 | Tópico: Poemas -> Reflexão
| Um ser que guardou em si toda a brancura, Não curvado ao peso do clamor; Já outro entra no rio sem temor, lavando o pé na correnteza escura.
Da lama humana, um paira em candura. Já outro nada no turvo furor. Limpa as mãos no claro, os pés no calor, seu encanto canta — leve, sem censura.
Um feito de luz, foi sacrificado; O outro dobra a si, sem se perder; da vida faz canção. Não foi manchado.
E este soube, enfim, o que é viver; Vai de alma limpa e pé sujo, sagrado. Levando o cantar ao entardecer. O conto original nasce de um diálogo ocorrido (ou imaginado) às margens do rio Canglang, na China do século III a.C. O texto original, 漁父 (Yú Fǔ), atribuído ao poeta e ministro exilado Qu Yuan (屈原), narra o encontro entre dois homens diante da mesma água: um que recusa contaminar a sua pureza com a lama do mundo e perece nessa recusa; outro que aprende a nadar no furor sem se perder, e parte cantando. A canção que o pescador entoa ao afastar-se — "quando as águas estão claras, lavo as fitas do chapéu; quando turvas, lavo os pés" — é o coração do soneto. O leitor deve procurar 漁父: Canções de Chu (楚辭).
|
|