Poemas -> Introspecção : 

Traduzir-se (Ferreira Gullar)

 
Open in new window

















Uma parte de mim
é todo mundo:
outra parte é ninguém:
fundo sem fundo.

Uma parte de mim
é multidão:
outra parte estranheza
e solidão.

Uma parte de mim
pesa, pondera:
outra parte
delira.

Uma parte de mim
almoça e janta:
outra parte
se espanta.

Uma parte de mim
é permanente:
outra parte
se sabe de repente.

Uma parte de mim
é só vertigem:
outra parte,
linguagem.

Traduzir uma parte
na outra parte
— que é uma questão
de vida ou morte —
será arte?



Ferreira Gullar, In: Na Vertigem do Dia (1975-1980).
 
Autor
AjAraujo
Autor
 
Texto
Data
Leituras
1554
Favoritos
0
Licença
Esta obra está protegida pela licença Creative Commons
5 pontos
5
0
0
Os comentários são de propriedade de seus respectivos autores. Não somos responsáveis pelo seu conteúdo.

Enviado por Tópico
visitante
Publicado: 05/07/2011 13:52  Atualizado: 05/07/2011 13:52
 Re: Traduzir-se (Ferreira Gullar)
"Uma parte de mim"
quer partir
a outra
teima em ficar.

Muito obrigada por partilhar.

Enviado por Tópico
visitante
Publicado: 05/07/2011 14:05  Atualizado: 05/07/2011 14:05
 Re: Traduzir-se (Ferreira Gullar)
Gullar, o grande expoente contemporâneo na arte do pensar, poetar, do qual sou fã, e tive o privilégio de cumprimentá-lo.
grato pela partilha.
meu abraço Carioca.

silveiradobrasil

Enviado por Tópico
visitante
Publicado: 05/07/2011 19:12  Atualizado: 05/07/2011 19:12
 Re: Traduzir-se (Ferreira Gullar)
é o melhor dele.

a adriana calconhotto canta-o belamente no album «público»

boa essa lembrança, araujo.

abraço

Enviado por Tópico
Aninhas
Publicado: 05/07/2011 22:59  Atualizado: 05/07/2011 23:00
Super Participativo
Usuário desde: 13/05/2009
Localidade: Leiria
Mensagens: 146
 Re: Traduzir-se (Ferreira Gullar)
não é importante porque sou uma ilustre desconhecida neste site e ainda bem! mas quero que saiba que é um dos poetas que mais aprecio ler por aqui. gostei desta partilha. grata.