Sonetos : 

Metamorfose cibernética. Com traducción de Enrique Gutiérrez.

 
Autor: Daniel Fiúza.
24/01/2005

Roldana insólita força as mentes
Rogo vacilante na propulsão
Engrenagens com cortantes dentes
Muda a natureza da inspiração.

Seres cibernéticos e descrentes
Flores metálicas vêm da imensidão
Cósmicos sentimentos influentes
Na empírica e letal composição.

Circulando nos cérebros geniais
Metais imantando novos sonhos,
Metamorfoses dúbias especiais

Parasitas futuristas e letais,
Viajam em veículos, tristonhos!
Para outras dimensões espaciais.

METAMORFOSIS CIBERNÉTICA

Autor: Daniel Fiúza
Traducción de Enrique Rafael Isoba.

Insólita roldana fuerzamentes,
y vacilante ruego en propulsión;
un engranaje con cortantes dientes
naturaleza y muda inspiración.

Seres cibernos, seres disidentes,
son flores de metal su inmensidad;
cósmicos sentimientos influyentes
en empírica y letal promiscuidad.

Circulan por cerebros que geniales,
metales imantando nuevos sueños,
[dubias] metamorfosis esenciales.

Futuristas, parásitas, letales,
viajando en sus vehículos pequeños
para otras dimensiones espaciales.

DANIEL FIÚZA, de «Metamorfose cibernética» («Metamorfosis cibernética») traduzido por Enrique Gutiérrez Isoba


 
Autor
Daniel Fiúza
 
Texto
Data
Leituras
899
Favoritos
0
Licença
Esta obra está protegida pela licença Creative Commons
1 pontos
1
0
0
Os comentários são de propriedade de seus respectivos autores. Não somos responsáveis pelo seu conteúdo.

Enviado por Tópico
visitante
Publicado: 25/03/2008 15:37  Atualizado: 25/03/2008 15:37
 Re: Metamorfose cibernética. Com traducción de Enrique Gu...
Interessante ler esses versos e tentar imaginar de onde vem essa sua inspiração. A tradução ficou perfeita no que diz respeito as rimas. Gostei muito de ler, bjs.